ウンガレッティ: 祈り
祈り
混乱の閃光で
透明で、唖然とする領域で
目を覚ました時
僕の重みが軽くなった時
難破させてください、主よ
若い日の最初の願いを叶えたまえ
(訳者妄言)
ウンガレッティの『アッレグリア』を締めくくる詩。詩人は、1919年版と1942年版で大きな推敲、改訂を行っているが、ここでは1942年版にもとづいて訳した。
1919年版の原文は次の通り
Allorche' dal barbaglio
delle promiscuita'
mi destera' in attonita
sfera di limpidita'
e portero' sul flutti
il peso mio
leggero
Concedimi Signore
di naufragare
a quel bacio
troppo forte
del giovine giorno
1942年版は次の通り
Quando mi destero'
dal barbaglio della promiscuita'
in una limpida e attonita sfera
Quando il mio peso mi sara' leggero
Il naufragio concedemi Signore
di quel giovine giorno al primo grido
| 固定リンク
| コメント (0)
| トラックバック (0)


最近のコメント