Corazzini: Toblack (4)
トブラック
IV
魂よ、どんな憐れみ深い手が
今晩、お前の憂鬱な灯りを
つけたのか、死が休みなく
刈り取る病院にそって?
カルトゥージオ修道院の道で
葬列また葬列が通るのを見た。
栄光の頂点を熱望する理想の
絶望した結核患者!
いまやすべては静まりかえる。棺のなかに
死んだ若者は、太陽もなくいる、
蠟燭の憐れみが輪になって燃える。
魂よ、こうして涙するのは無駄だ、
ため息も無駄だ、昨日までお前のなかに
生きていたものへの言葉も虚しい。
(訳者妄言)
コラッツィーニの詩「トブラック」の第四セクション。最終セクションである。若者たちの死、葬儀で灯される蠟燭、しかし、詩人は、若者を悼む行為(涙、ため息、言葉)すら虚しいとつきはなして詩は終わる。
若くして死の病を患う詩人自身の行く末をみつめた絶唱と言えよう。
原文は、
Anima, quale mano pietosa
accese questa sera i tuoi fanali
malinconici, lungo gli spedali
ove la morte miete senza posa?
Vidi lungo la via della Certosa
passare funerali e funerali
malinconici, lungo gli spedali
anelanti la cima gloriosa!
Ora tutto e' quieto; nelle bare
stanno i giovani morti senza sole,
arde in corona la pieta' de'ceri.
Anima, vano e' questo lacrimare,
vani i sospiri, vane le parole
su quanto ancora in te viveva ieri.
これもソネット形式で、韻は abba abba cde cde となっている。
| 固定リンク
| コメント (0)
| トラックバック (0)


最近のコメント