Pascoli : La poesia (2)
II
たぶん、晩ご飯に人を集める
灯りだ、私は。
白の上に花開く、たっぷりとした
テーブルクロスの上に静かに開く、雪の
牧場の月。
そして楽しげな響宴に微笑む、
突然、
小さな指を示す、
ほら、書いたり、インクを吸ったりする
ペンでいつも真っ黒な指。
しかし、食卓では、私の暁の光線を
眺めて物思いにふける長女の
ことを心配する母親は
影にほうっておこう。
娘は私の黄金の炎に
夢中でお前のまなざしもむなしい。
もう逃れている、ああすでに、あわれな母よ、
遠くへ!
(訳者妄言)
ジョヴァンニ・パスコリの詩 La poesia の第二連。ここでも詩=ランプが語り手となっている。宴にあつまって来る人、特に、小さな子供(の指)そして母と娘に光があたる。娘は夢見がちで、母はそれを心配するが、娘の思いはすでにその空間を出て、遠いところにある。
灯りは、テーブルクロスの白を照らすが、それが雪の牧場を照らす月と重ね合わせられている。灯り(=詩)は、擬人化されている。
原文は、
la lampada, forse, che a cena
raduna;
che sboccia sul bianco, e serena
su l'ampia tovaglia sta, luna
su prato di neve;
e arride al giocondo convito;
poi cenna,
d'un tratto, ad un piccolo dito,
là, nero tuttor della penna
che corre e che beve;
ma lascia nell'ombra, alla mensa,
la madre, nel tempo ch'esplora
la figlia più grande che pensa
guardando il mio raggio d'aurora:
rapita nell'aurea mia fiamma
non sente lo sguardo tuo vano;
già fugge, è già, povera mamma,
lontano!
この連も、韻はABABC DEDEC FGFGHIHIである。
| 固定リンク
「Pascoli, Giovanni (パスコリ)」カテゴリの記事
- Pascoli: La poesia (5)(2009.08.05)
- Pascoli: La poesia (4)(2009.07.31)
- Pascoli: La poesia (3)(2009.07.26)
- Pascoli : La poesia (2)(2009.07.06)
- Pascoli : La poesia (1)(2009.06.26)


コメント