« Montale:《Mottetti XVII》 | トップページ | Montale:《Mottetti XIX》 »

2008年10月17日 (金)

Montale:《Mottetti XVIII》

  モッテッティ XVIII
     
鋏(はさみ)よ、あの顔を切らないでくれ、
空(から)になる記憶のなかにのみにある顔を、
耳を傾ける彼女の大きな顔を
永遠にぼやけたものにしないでくれ。
   
寒さが降りてくる...厳しい一撃が枝を払う。
傷ついたアカシアは自ら
蝉(せみ)の殻を
11月の初ぬかるみに振り落とす。

   
(訳者妄言)
記憶のなかのクリツィアの顔。それを切り落とすのは、時間という鋏(はさみ)である。そうした切断を、アカシアの木の枝払いと重ね合わせている。

原文は、

Non recidere, forbice, quel volto,
solo nella memoria che si sfolla,
non far del grande suo viso in ascolto
la mia nebbia di sempre.
   
Un freddo cala...Duro il colpo svetta.
E l'acacia ferita da se' scrolla
il guscio di cicala
nella prima belletta di Novembre.

それぞれの連は、3行の endecasillabi (11音節の詩行)と settenario (7音節詩行、4行目と7行目)から構成されている。1行目と3行目のvolto, ascolto  が韻を踏み、これらと3行目の ascolto は母音韻(assonante) となっている。

行中の単語ではあるが、5行目のcala と 7行目のcicala, 5行目のsvetta と8行目のbelletta が韻を踏む。

5行目の行末は、Renzo Laurano に宛てた手紙に記された初稿では、 Il guizzo par d'accetta. (斧によって震えたようだ)となっていたが、Laurano がguizzo を寒さと解釈し、モンターレは鋏・斧ととりたかったので、書き換えられた。モンターレがこの詩についてLauranoに宛てた3通の手紙は、Sulla poesia (Mondadori, 1976)の79-80ページに掲載されている。   

|

« Montale:《Mottetti XVII》 | トップページ | Montale:《Mottetti XIX》 »

Montale, Eugenio (モンターレ)」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Montale:《Mottetti XVIII》:

« Montale:《Mottetti XVII》 | トップページ | Montale:《Mottetti XIX》 »