Montale: 《Mottetti XVI》
モッテッティ XVI
崖の縁に
連なる花
忘るな草は、
君と僕との間にかかる空間より
幸せな色でも、明るい色でもない。
軋(きし)る音が驀進し、我らを遠ざける
頑なな青は、再び現れない。
ほとんど目に見える蒸し暑さのなかで、
すでに暗い反対の行程に僕を運ぶ、ケーブルカー。
(訳者妄言)
モンターレの連作のXVI. 離れた恋人への思いを、異なった瞬間の異なった表情で表現している。
第一連は、視覚的、色彩的な情景であり、第二連は、音、触覚(蒸し暑さ)があって、最後に視覚(暗さ)のなかを突き進むケーブルカーが登場する。
忘れな草は、普通は、nontiscordardime' なのだが、微妙に異なった形をモンターレはしているので、忘るな草(牧野富太郎が、この名前を主張したそうである)という別名をあてた。
原文は、
Il fiore che ripete
dall'orlo del burrato
non scordarti di me,
non ha tinte piu' liete ne' piu' chiare
dello spazio gettato tra me e te.
Un cigoli'o si sferra, ci discosta,
l'azzurro pervicace non ricompare.
Nell'afa quasi visibile mi riporta all'opposta
tappa, gia' buia, la funicolare.
3行目、5行目のme, te が韻を踏み、4行目、7行目、9行目のchiare, ricompare, funicolare が韻を踏み、 6行目、8行目のdiscosta, opposta が韻を踏んでいる。片方が行末ではなくて、行中であるが、1行目のripete と3行目のliete は韻を踏んでいる。
1行目から3行目は、1行が短く7音節(settenari )であり、4,5行目は、11音節(endecasillabi)となっている。
| 固定リンク
「Montale, Eugenio (モンターレ)」カテゴリの記事
- モンターレ:《Nuove stanze》(2008.11.18)
- Montale: 《Mottetti XX》(2008.10.21)
- Montale:《Mottetti XIX》(2008.10.20)
- Montale:《Mottetti XVIII》(2008.10.17)
- Montale:《Mottetti XVII》(2008.10.15)


コメント