Montale:《Mottetti XI》
モッテッティ XI
フルラーナやリゴドーネを
新しい季節ごとに通りに
振りまく魂、閉ざされた情熱に
はぐくまれ、あらゆる片隅に
より激しい状態で見つかる。
君の声は、こうした拡散する魂だ。
電線、翼、風に乗って、たまたま
ムーサか装置に引き立てられて、
幸せに、悲しげに繰り返される。他のものを
君を知らぬ他の人に語るが、そのもくろみは
ド、レ、ラ、ソ、ソ を繰り返すこと。
(訳者妄言)
モンターレ連作のXI. 君の魂は拡散しているので、語り手はさまざまなところにクリツィアの魂を見いだす。フルラーナやリゴドーネ(リゴドン)はどちらも激しい踊りで、前者はフリウリ地方、後者はプロヴァンスの踊り。そうした踊り、繰り返されるリズム、音楽の中に、クリツィアを見いだすのである。
原文は、
L’anima che dispensa
furlana e rigodone ad ogni nuova
stagione della strada, s'alimenta
della chiusa passione, la ritrova
a ogni angolo piu' intensa.
La tua voce e' quest'anima diffusa.
Su fili, su ali, al vento, a caso, col
favore della musa o d'un ordegno,
ritorna lieta o triste. Parlo d'altro,
ad altri che t'ignora e il suo disegno
e' la' che insiste do re la sol sol ....
韻は、2,4行目のnuova , ritrova, 1,5行目の dispensa, intensa, 7、11行目の col, sol, 8,10行目の ordegno, disegno
| 固定リンク
「Montale, Eugenio (モンターレ)」カテゴリの記事
- モンターレ:《Nuove stanze》(2008.11.18)
- Montale: 《Mottetti XX》(2008.10.21)
- Montale:《Mottetti XIX》(2008.10.20)
- Montale:《Mottetti XVIII》(2008.10.17)
- Montale:《Mottetti XVII》(2008.10.15)


コメント