Montale:《Mottetti VIII》
モッテッティ VIII
ほら徴(しるし)が。黄金色に染まる
壁に、枝が伸びる。
棕櫚(しゅろ)のぎざぎざの葉が
暁の閃光に焼き尽くされる。
温室からやってくる足音は
軽やかだが
雪で消音はされていない、それはまだ
君の命、僕の血管のなかの君の血なのだ。
(訳者妄言)
Eugenio Montale の連作の VIII. 棕櫚のぎざぎざの葉っぱが逆光で朝日を浴びて焼き尽くされたよう。クリツィアの足音で、僕の胸は高鳴るというのだが、彼女は彼の血管の脈動のなかに存在しているのだ。
原文は、
Ecco il segno; s'innerva
sul muro che s'indora:
un frastaglio di palma
bruciato dai barbagli dell'aurora.
Il passo che proviene
dalla serra si' lieve,
non e' felpato dalla neve, e' ancora
tua vita, sangue tuo nelle mie vene.
追記
8、9行目の訳文を改訂しました。
| 固定リンク
「Montale, Eugenio (モンターレ)」カテゴリの記事
- モンターレ:《Nuove stanze》(2008.11.18)
- Montale: 《Mottetti XX》(2008.10.21)
- Montale:《Mottetti XIX》(2008.10.20)
- Montale:《Mottetti XVIII》(2008.10.17)
- Montale:《Mottetti XVII》(2008.10.15)


コメント