Montale:《Mottetti III》
モテッティ III
ガラスの上の霜、つねに
結ばれ、つねに病人は
離れている。テーブルの上
トランプ相手に長い独り言。
それが君の亡命。僕の
それも思い出す、朝
岩塊の間ではぜる音を聞く
バレリーナ爆弾だ
ベンガル花火の夜の饗宴は
長く続いた、まるでお祭りのように。
荒々しく翼がよぎる、君の手をかすめたが
無駄だ。君のカードは、これではない。
(訳者妄言)
モンターレの連作 Motetti のIII. サナトリウムの生活と、第一次大戦のそれが対比されて語られる。バレリーナ爆弾は、第一次大戦で用いられ、実際そうよばれていた爆弾である。爆弾の尾翼についている布が、バレリーナのスカート(チュチュ)を思わせることからこの名がついた。
モンターレはカポレットの大敗後、トレンティーノのヴァッラルサで、実際に従軍している。
君は、トランプ占いをしているのである。
原文は
Brina sui vetri; uniti
sempre e sempre in disparte
gl'infermi; e sopra i tavoli
i lunghi soliloqui sulle carte.
Fu il tuo esilio. Ripenso
anche al mio, alla mattina
quando udii tra gli scogli crepitare
la bomba ballerina.
E durarono a lungo i notturni giuochi
di Bengala: come in una festa.
E' scorsa un'ala rude, t'ha sfiorato le mani,
ma invano: la tua carta non e' questa.
2行目、4行目はdisparte, carte で韻を踏み、6行目、8行目はmattina, ballerina で韻を踏む。10行目、12行目は、festa と questa で韻を踏んでいる。
音としては b の音がキーになっていて、彼女のいるところにはBrina(霜)が厳しい寒さを象徴するものとして存在し、前線にはbomba ballerina (バレリーナ爆弾)がまるでBengala(華やかな色のベンガル花火)のように存在していたのである。
第一連では、sの音が、sui, sempre, sempre, sopra, soliloqui, sulle と各行で繰り返されている。
| 固定リンク
「Montale, Eugenio (モンターレ)」カテゴリの記事
- モンターレ:《Nuove stanze》(2008.11.18)
- Montale: 《Mottetti XX》(2008.10.21)
- Montale:《Mottetti XIX》(2008.10.20)
- Montale:《Mottetti XVIII》(2008.10.17)
- Montale:《Mottetti XVII》(2008.10.15)



コメント