Montale: 《Mottetti II》
モテッティ II
長年、そしてより辛い一年、
夕暮れの燃える異国の湖ですごす
そして君は山から降り、僕に
サン・ジョルジョと龍をもたらした。
北東の強風の鞭に立ち向かう
心の大盾に、それらを
刻みつけられたなら...不滅の忠節の
深みに、君ゆえに降りていく。
(訳者妄言)
Eugenio Montale のモテッティのII. 彼女(君)は、長年、外国(スイスだろうか)のサナトリウムで過ごしている。Lorenzo Greco のMontale commenta Montale によれば、モテッティのIからIIIで歌われている女性は、ペルー人女性で、しかしもともと先祖はジェノヴァの出身であり、当時その女性はジェノヴァに住んでいた。
サン・ジョルジョと龍というのは、悪との戦いのアレゴリーであり、ジェノヴァの紋章である。ジェノヴァの紋章は、二匹の龍がサン・ジョルジョ(聖ジョルジョ)十字を支えている。そこから第二連の盾へとつながる。中世騎士物語的な世界を連想させるわけで、最終行の不滅の忠誠(fedelta' immortale) も同様である。
原文は
Molti anni, e uno più duro sopra il lago
straniero su cui ardono i tramonti.
Poi scendesti dai monti a riportarmi
San Giorgio e il Drago.
Imprimerli potessi sul palvese
che s'sagita alla frusta del grecale
in cuore...E per te scendere in un gorgo
di fedeltà immortale.
| 固定リンク
「Montale, Eugenio (モンターレ)」カテゴリの記事
- モンターレ:《Nuove stanze》(2008.11.18)
- Montale: 《Mottetti XX》(2008.10.21)
- Montale:《Mottetti XIX》(2008.10.20)
- Montale:《Mottetti XVIII》(2008.10.17)
- Montale:《Mottetti XVII》(2008.10.15)


コメント