マグレッリ:《La penna non dovrebbe mai lasciare》
ペンは、書く人の手を
離れるべきではない。
もう、その骨であり、指なのだ。
指のように、引っ掻き、つかみ、指し示す。
思考の枝であり
その果実を与え、
遮蔽物となり、影を与える。
(訳者妄言)
ペンと詩人と詩は、三位一体で切り離せない、という詩論である。
ペンが、現実を引っ掻き、つかみ、指し示すのである。
「思考の枝」(un ramo del pensiero) というのも、メタフィジカルな比喩としての美しさと、ペンと枝の物理的な相似によるわかりやすさを兼ね備えている。
その枝が、offre riparo ed ombra というのは、枝に豊かに葉がはえて、日差しや雨をよけ、日陰を提供するというのは、ペンによって、現実を表現する(比喩やアイロニーなどのレトリックを用いて)ことにより、現実の暴力的な力から、自分(の心)を守るということだろう。
原文は、
La penna non dovrebbe mai lasciare
la mano di chi scrive.
Ormai ne e' un osso, un dito.
Come un dito gratta, afferra ed indica.
E' un ramo del pensiero
e da' i suoi frutti:
offre riparo ed ombra.
おしまいの3行は、ramo, pensiero, frutti, offre, riparo, ombra と r 音が支配している。イタリア語の r は巻き舌なので、英語の r とは異なり、独特の勢いがある。
それに対し、前半の鍵となる単語 penna, dito は、p, d という破裂音ではじまっている。
前半と後半をつなぐ4行目は、 dito と gratta, afferra で、破裂音と r 音が共存、拮抗している。
| 固定リンク
「Magrelli, Valerio (マグレッリ)」カテゴリの記事
- マグレッリ:《G.Berkeley》(2008.08.14)
- マグレッリ:《A quest'ora l'occhio》(2008.08.13)
- マグレッリ:《La penna non dovrebbe mai lasciare》(2008.08.12)
- マグレッリ:《Dieci poesie scritte in un mese》(2008.08.11)
- マグレッリ:《Domani mattina mi faro' una doccia》(2008.08.10)


コメント