マグレッリ:《A quest'ora l'occhio》
この時間、眼は
自分自身に帰る。
身体は、眠るために、脳に
閉じこもりたいようだ。
手も足も、帰宅する。
もう遅いのだ。電車の座席に座る
この二人の若い女は
眠りこけ互いに頭を傾けあい
正体もなく休んでいる。
牧場の動物である。
(訳者妄言)
これも、以前に登場した詩だが、ここで再登場してもらった。マグレッリの詩集 Ora serrata retinae (網膜の閉じた時間、1980)のなかの最初のセクション Rima palpebralis (まぶたの詩)を、今回は詩集の中の順番通りに訳している。これは11番目の詩である。
原文は、
A quest'ora l'occhio del
rientra in se stesso.
Il corpo vorrebbe chiudersi nel cervello
per dormire.
Tutte le membra rincasano:
e' tardi. E queste due ragazze
sul sedile
s'inclinano col sonno nella testa
stordite dal riposo.
Sono animali al pascolo.
眼が、眼のあるべき位置、まぶたのなかに再び入る(rientra). 四肢が、本来のところに帰る(rincasano). 一日の終わり、身体は、仕事を終えて、勤め人が自宅に帰るように、自分の居場所、居所に帰るという見立てである。
それを体現している二人の若い女。その屈託のない様子が、牧場の動物のようなのだろうか。
| 固定リンク
「Magrelli, Valerio (マグレッリ)」カテゴリの記事
- マグレッリ:《G.Berkeley》(2008.08.14)
- マグレッリ:《A quest'ora l'occhio》(2008.08.13)
- マグレッリ:《La penna non dovrebbe mai lasciare》(2008.08.12)
- マグレッリ:《Dieci poesie scritte in un mese》(2008.08.11)
- マグレッリ:《Domani mattina mi faro' una doccia》(2008.08.10)


コメント