2009年10月25日 (日)

『現代イタリアの社会保障』

51qnfty799l_sl500_aa240_
『現代イタリアの社会保障ーユニバーサリズムを越えて』(旬報社、4300円)が出版された。

著者は6人。小島晴洋、小谷眞男、鈴木桂樹、田中夏子、中益陽子、宮崎理枝の6氏。本書は、はしがきにあるように、イタリアの社会保障について、その全体像を体系的に明らかにした、日本におけるおそらく初めての出版物である。

本の構成は、第1部が「イタリアの社会保障の理念と特徴」。ここでは、イタリアだけでなく、たとえばスウェーデンのようなユニバーサルな方向を理念としてめざした社会保障とイタリアはどう違うのかが、4つの類型をたてて解き明かされる。そこには、先行研究の理論的な枠組み(たとえばエスピン・アンデルセン、フェッレーラやサラチェーノ)が参照されている。

第2部は、「イタリアの社会保障の概要」。ここでは、法的な体系、EUとの関係、社会保障の担い手(公共部門、IPAB(教会系とくくっておくが、詳細は本書のpp.104-106をご覧あれ)、サードセクター)が記述される。

第3部は、「社会保険および保健」。イタリアの年金制度は、ジャングルのように複雑で、しかもアマート改革、ディー二改革と次々に手直し、改革がなされるので、理解するのも、記憶するのも独力では決して容易ではないが、本書の記述は、コンパクトな歴史的経緯の記述と、事実に即したシステムの説明が手際よく、ガイドブックとしての出来がすこぶる良い。
 ここでは、労働災害や失業保険制度、失業保険制度ときわめて関係が深いのだが厳密に言うと失業保険ではない給与補填金庫(Cassa integrazioni) についても詳しい説明がある。今回の経済危機でもフィアットの工場の労働者は、失業したのではなく、企業の操業停止や操業短縮をうけて、INPS(全国社会保障機構)が所得を保障している。それが給与補填金庫という制度によるものなのである。Cassa integrazione という単語は、しばしば新聞に登場するし、一応の訳語は、辞書にも掲載されているのだが、その仕組みを知るのは簡単なことではなく、本書は、伊和辞典が記述しきれない制度的な説明が由来や根拠となった法律とともに示されている。

 Cassa integrazione だけではなく、かなりのキーワードにはイタリア語の原語が付されているので、社会保障関係の単語で辞書に出ていないものの訳語を探すときには必須の書となるであろう。
 著者は法学、政治学関係者が大半であるためか、法律用語に関しても明確な説明と訳語が付されている。たとえば decreto legge についてはこれまで暫定措置令と訳すことが多かったが、ここでは緊急法律命令という訳語があてられ、その理由も説明されている。つまり暫定措置令では、法律と同じ効果を有する点が理解されにくいし、立法命令という訳語では、暫定性、緊急性のニュアンスが出ないというのが新たな訳語をとった理由なのである(p.72).

第4部は「福祉」。児童・家族に関して、養子や里親の問題、脱施設化の問題(孤児院をなくすという方針)、保育所、高齢者福祉の問題が取り上げられている。障害者に関しても、障害者、障害児、バザリア法による精神病棟廃止(脱施設化)の運動、障害児教育についてコンパクトながら充実した記述がなされている。災害援助や移民・外国人労働者のヤミ労働まで、本書のパースペクティヴはきわめて広い。

第5部は資料編。福祉の基本法や関連法、憲法、そして日伊対訳用語リストがある。

社会保障の現在を理解するために非常に役に立つ本であるが、イタリア政治との連関も詳しい。どの政権(中道右派、中道左派)の時に、どういう法律がどういう意図で作られて、今の制度があるといった記述は貴重である。

本書は、現代イタリアを理解する上で必携の書であると信じる。社会保障に関して、イタリアと北欧はどう違うのか、イタリアの社会保障において家族の果たす役割は?などと考える際にこの本は欠かせない。情報は充実し、しかも専門家向けの難解な記述ではなく、イタリアに本格的な関心を持つ一般読者に開かれた本である。必要があって調べるのに便利だし、ところどころに散らばったコラムを拾い読むのもまた楽しいのだ。
 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年3月25日 (水)

『未完のモザイク』(ジュリオ・レオ-ニ)

Photoジュリオ・レオーニ著鈴木恵訳『未完のモザイク』(二見書房)を読んだ。

ミステリーである。

ただし、ダンテが主人公となってモザイクの親方が殺された事件を捜査する。ダンテは1300年フィレンツェのプリオーレ(執政官)であった。

犯罪現場は、教会で、そこには星が書かれていた。そこに教皇庁からの大使や、フィレンツェに入り込んできたインテリたちのサークル『第三天』の面々(医師、錬金術の大家、法学者、神学者、天文学者)が入り乱れる。さらには、謎の踊り子も登場する。

モザイクの親方が何を描こうとしていたのか、それを妨げようとして殺したのは誰なのか、というミステリーをダンテが解くことになる。

ここでのダンテは、非常に短気で、すぐに人を殴る。乱暴な人間である。おそらく作者レオ-ニは、教科書で扱われる「偉大な」ダンテではなくて、地上を歩む長所短所を色濃くもった存在としてのダンテを描こうとしたのであろう。

当時のインテリにとって天文学や錬金術がどれほど重要であったか、また、未知の土地がどんな魅力をもっていたかなどが感覚的に判るようになる本である。

ダンテに興味があるので読んだが、ダンテに興味がない場合には、700年前の社会やそこでうごめく人物に対する違和感があるかもしれない。

翻訳は英語からの重訳。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年7月 6日 (金)

《バレエに恋してる!》

31911247jpg

《バレエに恋してる!》(ベアトリーチェ・マジーニ著、長野徹訳、ポプラ社)を読んだ。

主人公はバレエ学校に通うゾエという10歳の女の子。姉妹の中でゾエだけがバレエ学校に行かせてもらっていることを気にしている。友人のレダは、最近背が伸びすぎて、バレエを続けられないのではと悩んでいる。意地悪なライラ、イギリスから来た素敵な男の子ジョナサン。女性校長のオレンスカ先生は、ソ連出身。絶対にほめない厳しい先生。

先生の厳しいところは、スポ根ものを思い起こさせる。実際、イタリアでは、日本のかつてのスポ根ものは、よくテレビで放映されている。だが、実際にこの小説の中に直接出てくる日本のアニメは、宮崎駿の《もののけ姫》や《千と千尋の神隠し》である。

ストーリーは、バレエの上達にはげむところと、学園もので、クラスメートの友情、いさかい、そこで波立つゾエの心情がくどくはなく描かれている。家族との関係も、学校生活とのバランスがとれた分量で書き込まれている。

これはシリーズもの《バレエ・アカデミア》の第一作であり、イタリアでは既に続編が出版されている。訳文は、漢字が少なめなこともあり軽やかで、スピード感をもって読み進めることが出来る。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年2月 8日 (木)

ベアトリーチェ・マジーニ『ドロドロ戦争』

Dorodoro ベアトリーチェ・マジーニ(作)・長野徹(訳)・アドリアーノ・ゴン(絵)『ドロドロ戦争』(汐文社)を読んだ。

「イタリアからのおくりものー5つのちいさなファンタジア」というシリーズの一冊。シリーズ名からも判るように、ファンタジーの要素がある。

男の子3人とステッラという女の子は、秘密の隠れ家を持っている。そこへ不思議な生き物ドロドロが現れ、子供たちも地上から地中の世界へ引き込まれて、脱出できなくなる。

少年・少女と異界の生物の交流が起こるのだが、そこにホームレスの男が加わる。得体が知れないが、悪い男ではなさそう。

しかしこのドロドロという生き物を、ゴミ処理場でこきつかって、金儲けをしているプジンという企業家がいる。この少年・少女たちと、ドロドロという生き物と、プジンという企業家の三つどもえで、話は展開する。

プジンには、子供時代にドロドロを恐れていたという過去がある。

ファンタジーなのだが、エコロジー、企業活動も入ってきて、子供は、不思議な生き物との冒険譚をたどりつつ、ゴミ問題や都市開発、それをめぐる利権みたいなものについても考えることになる仕組みである。

作者のベアトリーチェ・マジーニは、作家になる前には、日刊紙 Il Giornale などでジャーナリストとして働いた経歴を持つと知ると、そういった構成にも納得がいくかもしれない。

意外なところで、ヴェルディのオペラ『イル・トロヴァトーレ』に似ている、という感想を持った。 作者が意識しているかどうかは不明だが。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年6月 3日 (土)

ビアンカ・ピッツォルノ『木の上の家』

木の上の家

ビアンカ・ピッツォルノ『木の上の家』(長野徹訳、汐文社)を読んだ。

ピッツォルノの作品は、長野徹氏の翻訳により、『ラビーニアとおかしな魔法のお話』(小峰書店)、『ポリッセーナの冒険』(徳間書店)がすでに日本の読者に届けられている。

ピッツォルノという人は、一作、一作かなり作風が違うが、ファンタジーのあるお話という点が共通しているようだ。

『木の上の家』は、ビアンカ(大人)とアグライア(8歳の女の子)が木の上に住み始める、というところから話がはじまる。トム・ソーヤとハックルベリー・フィンを思い起こさせるが、ピッツォルノはパロディというか有名作品の換骨奪胎も好きなようだ。

『ラビーニアとおかしな魔法のお話』は、ラビーニアがマッチ売りの少女なのである。アンデルセンを下敷きにしているが、中身は、まったくことなり、妖精から魔法の指輪をラビーニアはもらうのだが、それが、とてつもないもので、あらゆるものをウンチに変えたりもとに戻せたりというもの。痛快な騒動がそこから起こるのは、想像できよう。

『ポリッセーナの冒険』もシェイクスピアの『テンペスト』やホメロスを思わせる冒険譚である。

『木の上の家』は、きっかけは樹上生活だが、そこには、意外なことに先住者のおじさんがいたり、こうのとりが赤ん坊(通信販売なのだ!)を配達途中にもかかわず、置いていってしまったり、超現実的なことが起こるのだが、雰囲気はどこか牧歌的である。動物の登場人物が多い(『ドリトル先生』シリーズを思わせますね)のも、それに一役かっているかもしれない。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年4月 9日 (日)

アメリカのイタリア人

アメリカにおけるイタリア人の受難の歴史を扱った本の紹介がコリエレ紙に掲載されているので紹介する。タイトルは、『イタリア人は白人か?アメリカでどのように人種は構成されたのか?』(Gli italiani sono bianchi? Come l'America ha costruito la razza) (pp.383, 19,50ユーロ、Saggiatore)という挑発的なものである。

これは論文集で、編纂したのは、Jennifer GuglielmoとSalvatore Salernoというアメリカの学者。2003年に英語で出たもののイタリア語版である。

ただし、コリエレ紙が紹介している Gian Antonio Stella の序文はイタリア語版のみのもの。

19世紀から20世紀にかけて、イタリアからアメリカに渡ったイタリア人は決して少なくないが、本書は、当時広まっていた人種的偏見の中で、イタリア人がどうアメリカ社会に入っていったかを検証するものである。

イタリア人は、白人の仲間に入る(!!!)ことをめざしたのだが、それには多くの人が疑問を呈していた(!!!)。そこからイタリア人と有色人種とのねじれた関係が生じる。一部では連帯があるのだが、大半は、苛烈な争いである。

イタリア語版序文の著者、ジャン・アントニオ・ステッラは次のようなエピソードを紹介している。

アメリカの伊達男たちの靴磨きをしていたイタリア人は、黒人のように扱われた(サルヴァトーレ・ラグミーナの本で紹介されたエピソード)。疑似宗教的な偏見が、プロテスタント社会やアイルランドのカトリック社会にも広まっていたのである。

その偏見とは、イタリア人の崇拝する聖人が黒いということで、シチリアで愛されている黒い修道僧、聖カロージェロ、また、ロレートの黒い聖母、シクリアーナの黒いキリスト、バーリの黒い聖ニコラ、アジーラの黒い聖フィリッポ、ヴェローナの黒い聖ゼーノがある。これらは、イタリア人が黒人であるということの証拠にはならないのだが・・・

また1922年にはロリンズ対アラバマという裁判があった。ジム・ロリンズという有色人種の男が白人女性と性的関係を持つ miscegenation (異種族混交)の罪を犯した(!!!)かどで有罪判決をうけたロリンズは、反論で、「彼女は、白人ではない、イタリア人だ!」と主張した。裁判官にその主張は聞き入れられ、判決文では、検事は、「問題となっている女性イディス・ラブエが、白人であるという証拠を提供していない」とし、それゆえ、「彼女が白人であるとは、断言できないし、また、彼女自身が黒人あるいは黒人の子孫であるということも出来ない」としている。

この イディス・ランブエ(Edith Labue)という名前は示唆に富んでいる。アメリカに渡ったイタリア人は、偏見を軽くするために、宗教を変える(ジュゼッペ・ダロンガロによると、1918年のニューヨークだけで、2万5千人の改宗者が出たという)のみでなく、アングロサクソン系に「聞こえる」名前に変えるものまでいたという。

イタリア人に対する偏見は、何世紀にもわたるものだ。イギリス・ロマン派のP.B.シェリーのそれもはなはだしい。イタリア人は、「愚かで悪習にそまった奴隷の部族に見える」としている。

科学者もその例外ではない。民族学者ジュゼッペ・セルジとルイージ・ピゴリーニ(1842-1925)は、多くの意見の相違がありながら、一点において一致していた。即ち、イタリアは、遠い古代にアフリカの民、おそらくはアビシニア(エチオピア)に征服されたということだ。これを、アメリカの人種差別主義者は都合よく解釈し、自分たちの偏見が「科学的」に裏づけられたと考えたのである。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2006年1月 9日 (月)

『キスの運び屋』

ロベルト・ピウミーニの『キスの運び屋』(長野徹訳、PHP研究所)を読んだ。

 不思議な味わいの本である。ピウミーニの本は同じ訳者で『光草』(小峰書店)が出ており、こちらは児童文学書として扱われている。

 『キスの運び屋』のほうはというと、漢字にふりがなが振ってあるので、子供が読めるようにという配慮は明らかにあるのだが、帯にもあるように、ショート・ショートとしても読める。星新一的味わいもある。いや、星新一とどこが異なるかを味読する楽しみもあると言えよう。

 「アルチバルド・ヴァカンツァ氏のニュース」は、ある日、まったくニュースが無くなってしまうので、自分たちで、身のまわりのことを報道するのだが・・・という話。

 いかにもイタリアらしいのは、「サウル親方の靴」と「聖トニオのお助け」。「サウル親方の靴」では、親方のもとに残忍な隊長が来て、三足の靴を作るよう依頼する。一足目は、サラマンカ征服のため。二足目はある王女の心を手にするため。三足目は、地獄の底を歩くため。親方は、三足とも作るのだが・・・。

 「聖トニオのお助け」は、ある曲芸師が綱渡りをしている最中にスズメがバランスをとる棒の端にとまって立ち往生する。聖人に祈るのだが、聖人の救急センターの当番が聖トニオで、この人、性格は良いのだが、有能とは言えなくて・・・。

 タイトルになっている「キスの運び屋」は、戦場にいる伯爵のもとへ、召使いが奥方さまのキスを運ぶという話ですが・・・。

 気軽に、想像の世界に遊んでみたい人におすすめです。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2005年12月 4日 (日)

「カルメンの白いスカーフ」

武谷なおみ『カルメンの白いスカーフ』(白水社)を読んだ。副題に「歌姫シミオナートとの40年」とあるように、武谷さんとシミオナートの交流を描いたもの。

シミオナートと言えば、イタリアオペラの黄金時代1940年代後半、50年代、60年代を代表するメゾ・ソプラノである。テノールのマリオ・デル・モナコ、バリトンのエットレ・バスティアニーニ、ソプラノのレナータ・テバルディとともに当時のNHKイタリア歌劇団として、日本人に本格的なイタリアオペラを体験させた偉大な存在である。

そして、上にあげたイタリア歌劇団をかざるスターたちのうち今もなお存命なのはシミオナートのみである。

武谷さんとシミオナートの日本での出会い、手紙の交換、4年半におよぶ留学生活でのシミオナート・フルゴーニ夫妻との交流。フルゴーニ医師というのが、また、プッチーニ、ムッソリーニ、共産党のトリアッティ、マルコーニとイタリア中の名士を診察した医師で、興味津々のエピソードが次々に出てくる。

僕にとって特に興味深く印象的だったのは、シミオナートが幼い時に母の故郷サルデーニャで過ごしたこと。また、サルデーニャ人の母の頑なさ(NOという言葉しかきいたことがないという)、厳しさ(子供を鞭でうつ)である。

幼ないときの場合によってはトラウマティックな経験は、彼女の芸術をときあかす一つの鍵であると思った。たとえば、『カヴァレリア・ルスティカーナ』で、未婚で誘惑され棄てられる女サントゥッツァを演じるとき、シミオナートは全身全霊で没入し、気がつくと、手に紫色のあざが出来てしまうという。計算を越えた迫真の演技だが、そういう激しいトランス状態に誰もが到達できるわけではあるまい。母から受け継いだ気質、そして母親という存在とのぶつかりあいがこんなところで意味をもっているのだろう。

また、シミオナートが抱いている現代のイタリア・オペラのあり方(指揮者や演出家の意図が優先される。歌手がじっくりと役作りをしない、などなど)への憤懣に、僕は深く感じ入った。偉大な歌手に、偉大な声に、すべてを圧倒される時代はもうこないのだろうか?

武谷さんは、シミオナートを語る語り部にいさぎよく徹している。音楽評論家めいたことはあまり言わない。これは一次資料であり、それをどう料理するのも後世の人間に託しているのであろう。

武谷さんが、シミオナートにインタビューしたビデオが20時間分あるという。ビデオでもDVDでもかまいません、是非、是非、拝見できる形で世に出してください。オペラ愛好家にとって、シミオナートのオペラに関する評言はまさに珠玉の価値を持つものなのです。

| | コメント (0) | トラックバック (2)

2005年12月 3日 (土)

「生協の白石さん」

「生協の白石さん」を読んだ。失礼を承知で言えば、この手の本は、立ち読みですませてしまうこともあるのだが、このところ、何かに癒されたいという願望が強くなっていて、買うというところまで踏み込んだのかもしれない。

結論から言えば、今の僕には良い買い物であった。承知のように、この本は、東京農工大の生協の「ひとことカード」のやりとりで、すべてが一ページ読み切りである。

なかなか白石さんのように、「愛は売っていないのですか?」とか「単位ください」とか「あなたを下さい。白石さん」といった様々なくせ球をふわっとつつむようにキャッチして、こちらの心をくすぐる答えをかえす柔らかい心を持てそうにもないな、と思いつつ、読んでいるうちに、こちらも、いつしか少しなごんだり、笑ったり、意外なところで胸をつかれたりもした。

(今日も、コリエレ・デッラ・セーラは到着しませんでした。念のため郵便局にも問い合せましたが、該当するものはないとのこと。思わず、ブログのたねが尽きたといらいらしたりしたのですが、イタリアとつきあうには、規則正しく効率的に事が運んだら、僥倖である、と思うような、おおらかな気持ちが必要ですね。白石さんを見習わなくちゃ)

| | コメント (2) | トラックバック (1)

2005年11月14日 (月)

「ファシズムと文化」

田之倉稔著「ファシズムと文化」を読んだ。昨年出た本であったが、忙しさにまぎれて読みそこねていたのだが、読み出したら、一気に読んでしまった。

この本は歴史本の老舗、山川出版社が出している世界史リブレットというシリーズの一冊で、リブレットというだけあって、薄い。90ページである。そこが、その分野をちょっと本格的(形容矛盾のようだが、後述)に知りたいという場合にとても便利。

つまり、ほんとうに本格的に知ろうと思えば、分厚い専門書を何冊も読んだりすることになるのは経験上判っていることなのだが、それほどまでの意欲や必要に迫られてはいないが、なんだが、このあたり気になる、という分野で、断片的でなく、一つのパースペクティヴが欲しいというときに、リブレットの大きさはちょうどよい。

「ファシズムと文化」でも、本文は比較的大きな字で印刷され、各ページに頭注がついている。これは助かる。註が、章末や巻末に別になっていると、いちいち違うページを見るのが、電車なんかで読んでいると煩わしい、あるいは実際上不可能である場合も多い。

ほぼ各ページに関連の図版・写真が載っていて、具体的なイメージもつかみやすい。

内容について言えば、ファシズムとムッソリーニについてさらっとおさらいした後、未来派、ピランデッロ(このあたり、演劇人たる田之倉氏の面目躍如)とファシズムとの関係が解説される。特にピランデッロの場合、作者とファシズムの関係性の変化、オペラ化された作品、また体制に協力的だと思っていたピランデッロ自身が実は内務省情報局のブラックリストにのって監視されていたことなどが明らかにされる。

また、音楽愛好者でもあまり知らないと思われる「青春Giovinezza」にまつわるエピソードも貴重だ。漠然と、トスカニーニがファシスト政権と対立して、アメリカに行ってしまい政権崩壊までイタリアに帰らなかったのは知っていたが、Giovinezza 演奏拒否および殴打事件との関係は、僕は初めて知った。

オペラ『カヴァレリア・ルスティカーナ』の作者として有名なマスカーニが、ここまで深くファシスト政権とのつきあいがあったことも知らなかった。たしかに、普段われわれが手にとるCDやDVDの解説書には、作品自体、その作品の上演史、歌手の経歴などが主で、案外、作曲家にまつわるエピソードは書かれていないものなのだ。(いわゆる現代作曲家は、曲自体が、コンセプト性が高いものが多いので話が別)。

映画の話も大変興味深い。たいていの場合、イタリア映画の知識は、日本では、ネオレアリズモからなのだが、戦後のネオレアリズモの芽が、ムッソリーニの創設したチネチッタの中でめばえたこと、特にその中心人物のロッセリーニの生育環境と当時の文化環境の説明は、説得力が高いと思う。

2001年のイタリア映画大回顧で、多くの日本人ははじめて何本かのファシズム期の映画を見ることができた。おそらく、露骨な戦意高揚映画や体制翼賛的なものでなくて、もっとも上質なものを選んだせいであろうが、そういうことを考慮にいれても、驚くほど、質の高いものであった。

マリオ・カメリーニの『いつまでも君を愛す』(1933,題名通り恋愛もの)やアレッサンドロ・ブラゼッティの『サルヴァトール・ローザの冒険』(1940,時代活劇もの)そして、フランチェスコ・デ・ロベルティスの『アルファ・タウ!』(1942,海軍もの)という風に、ジャンルもカメラ・ワークもさまざまだが、それぞれに見ごたえがあった。

そういう作品の生まれくるインフラが、この本を読んで理解できた。

他にジュゼッペ・テラーニをはじめとする建築家たちもその作品とコンセプトが簡潔に述べられていて、ページ数の割には、もりだくさんである。

というわけで、一つ一つの項目については、それほどの情報量は載せきれないわけだが、逆に短時間で、ファシズム期の文化を俯瞰する、見取り図が得られるという点で、まことに得難い本だと思う。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

より以前の記事一覧